A Lebre e o Ouriço (The Hare and the Hedgehog)

LOCAL: Uma plantação de repolho de um fazendeiro.
TEMPO: Uma bela manhã de primavera.

(O Ouriço está em sua porta olhando a plantação de repolho que ele pensa ser sua.)

Ouriço: Minha esposa, você já vestiu as crianças?
Esposa: Já sim, meu querido.
Ouriço: Bem, venha aqui e vamos ver nosso canteiro de repolhos.

(A Esposa sai.)

Ouriço: Bela colheita, não é? Devemos ficar felizes.
Esposa: O repolho está bom o suficiente, mas eu não vejo motivo para que fiquemos tão felizes.
Ouriço: Por que há lágrimas em sua voz, meu amor? Qual é o problema?
Esposa: Eu suponho que eu não deva me importar com isso, mas aquelas medonhas lebres quase me matam de tanto medo.
Ouriço: O que elas estão fazendo agora?
Esposa: Fazendo? O que elas não estão fazendo? Ontem mesmo eu trouxe meus lindos bebês aqui para fora, para pegar algumas folhas de repolho. Nós estávamos comendo como ouriços bem comportados sempre comem, e aquelas Lebres horríveis quase nos fizeram chorar.
Ouriço: O que elas fizeram?
Esposa: Elas vieram para nosso canteiro de repolhos, deram risadinhas e disseram: “Oh, vejam as pequenas coisas com pernas de pato! Não são engraçadas?” Depois uma delas pulou sobre um repolho apenas para ferir nossos sentimentos.
Ouriço: Bem, elas são más, eu sei, mas nós não vamos reparar nelas. Eu vou me vingar delas algum dia desses. Ah, lá vem uma delas agora.
Esposa: Sim, e ela riu-se de mim ontem. Ela disse: “Bom dia, Madame PernasCurtas.” Eu não vou falar com ela. Vou me esconder até que se vá.

(A Esposa se esconde atrás de um repolho.)


Ouriço: Bom dia, senhor.
Lebre: Você está falando comigo?
Ouriço: Certamente; você vê mais alguém por aqui?
Lebre: Como ousa falar comigo?
Ouriço: Oh, estou apenas sendo cortês.
Lebre: Eu devo te pedir para não falar comigo a partir de agora. Eu sou muito bom para reparar em ouriços.
Ouriço: Bem, isso é estranho.
Lebre: O que é estranho?
Ouriço: Bem, eu acabei de dizer para minha esposa que nós não repararíamos você.
Lebre: Não me reparariam, realmente, sua coisa tola, de pernas curtas e pernas de pato!
Ouriço: Bem, minhas pernas são quase tão boas quanto as suas, senhor.
Lebre: Tão boas quanto as minhas! Quem já ouviu tal coisa? Você mal pode fazer outra coisa que não rastejar.
Ouriço: Pode ser como diz, mas eu correrei uma corrida com você qualquer dia.
Lebre: Ha, ha, ha! Ho, ho, ho! Uma corrida com um ouriço! Bem, bem, bem!
Ouriço: Está com medo de correr comigo?
Lebre: É claro que não. Não vai haver corrida alguma, mas eu vou correr apenas para te mostrar quão tolo você é.
Ouriço: Excelente! Você corre naquele sulco; eu vou correr nesse. Nós vamos ver quem chega até a cerca primeiro. Vamos começar do final mais distante.
Lebre: Eu vou correr até o riacho e voltar enquanto você ainda estiver chegando lá. Vá primeiro.
Ouriço: Eu não me demoraria muito se fosse você.
Lebre: Oh, eu estarei de volta antes que você alcance o final do sulco.

(A Lebre corre para o riacho.)

II
Ouriço: Querida, querida, você ouviu o que eu disse para a Lebre?
Esposa: Se eu ouvi? Eu devo dizer que sim. No que você estava pensando? Você perdeu o juízo?
Ouriço: Você não deveria falar assim comigo. O que você sabe sobre os negócios masculinos? Venha aqui e deixe-me dizer uma coisa a você.

(Ele cochicha e depois anda para o final mais afastado do sulco. Sua Esposa ri.)

Esposa: Ha, ha! Entendo. Entendo. Nada de errado com sua cabeça.

“Pernas curtas, grande esperteza,
Pernas longas, não tem cabeça.”

Como minha avó costumava dizer. A Lebre vai descobrir isso hoje.

(Ela se inclina perto do final do sulco. A Lebre retorna e assume sua posição para correr.)

Lebre: Está preparado?
Ouriço: É claro que estou, preparado e esperando.
Lebre: Dá-lhe uma pelo dinheiro,
Dá-lhe duas pelo show,
Dá-lhe três para preparar,
E aqui eu me vou!

(A Lebre corre tão rápida quanto o vento. O Ouriço começa junto, mas pára e se inclina para baixo no sulco. quando a Lebre atinge o outro lado, a esposa do Ouriço coloca sua cabeça para fora do sulco.)

Esposa: Bem, aqui estou.
Lebre: O que isso significa?
Esposa: Significa o que significa.
Lebre: Vamos tentar novamente. Preparado?
Esposa: Claro que estou.
Lebre: Dá-lhe uma pelo dinheiro,
Dá-lhe duas pelo show,
Dá-lhe três para preparar,
E aqui eu me vou!

(A Lebre corre muito rapidamente de novo. A Esposa começa, mas pára e se inclina para baixo. A Lebre atinge o outro lado. O Ouriço levanta sua cabeça.)

Ouriço: Aqui estou.
Lebre: Não consigo entender isso.
Ouriço: É muito claro para mim.
Lebre: Bem, vamos tentar novamente. Está pronto?
Ouriço: Estou sempre pronto.
Lebre: Dá-lhe uma pelo dinheiro,
Dá-lhe duas pelo show,
Dá-lhe três para preparar,
E aqui eu me vou!

(Novamente a Esposa coloca sua cabeça acima do sulco e a Lebre fica aturdida.)

Esposa: Você vê que estou aqui.
Lebre: Não posso acreditar.
Esposa: Uma coisa perfeitamente simples.
Lebre: Vamos tentar mais uma vez. Você não pode me vencer de novo.
Esposa: Não se vanglorie. É melhor você economizar fôlego para a corrida; você vai precisar.
Lebre: Dá-lhe uma pelo dinheiro,
Dá-lhe duas pelo show,
Dá-lhe três para preparar,
E aqui eu me vou!

(Quando a Lebre atinge a outra extremidade da plantação, o Ouriço levanta sua cabeça.)

Lebre: Isso é muito estranho.
Ouriço: Devemos correr novamente? Você parece um pouco cansado, mas eu estou perfeitamente descansado.
Lebre (arquejando): Não, não! A corrida é sua.
Ouriço: Você vai caçoar de minha Esposa e de meus filhos novamente?
Lebre: Não, não! Eu nunca mais vou fazer isso.
Ouriço: Muito bem. E se você desejar correr a qualquer hora, amigo Lebre, é só me chamar.
Lebre (indo embora balançando a cabeça): É muito estranho. Eu espero que nenhuma das outras lebres ouça falar dessa corrida.
Esposa (enquanto encontra o Ouriço): Eu pensei que fosse passar mal de tanto rir. Como minha avó costumava dizer:

“Pernas curtas, grande esperteza,


Pernas longas, não tem cabeça.


A Lebre e o Ouriço (The Hare and the Hedgehog) - Irmãos Grimm - A Tradução Livre

Comentários